Idas Have - årets gang i haven
Idas Have - årets gang i haven
  Haven lige nu
  Fif og Fakta
  Havens plan
  Havens udvikling
  Mad og drikke i haven
  Havens ord
  Test din have-IQ
  Andre haver
  Kontakt
  Links

Have-talemåder

Vaks ved havelågen og andre haveordsprog

Mennesket har dyrket jorden i årtusinder, så det er ikke underligt, at arbejdet med jord og planter har sat sit markante præg på sproget. Som søfartsnation fylder maritime metaforer meget i det danske sprog såvel som det engelske: Man kan "gå i dørken", "løbe med en halv vind", "blive sejlet agterud", "gå til køjs", osv. Men der er mindst lige så mange talemåder, ordsprog og metaforer, som har deres oprindelse i dyrkningen af det danske landbrugsland. Man kan være "ude med riven", "hyppe sine kartofler" eller "hakke i det". Her har vi samlet nogle af de mange danske talemåder, der har oprindelse i havedyrkning.

Have-talemåder om buske og træer

Stikke hovedet i busken: Nægte at se virkeligheden i øjnene. Henviser oprindeligt til en struds, som angiveligt stikke rhovedet i busken for at gemme sig.

Træerne vokser ikke ind i himlen: Når noget ikke udvikler sig helt, som man kunne ønske.

Ikke se skoven for bare træer: At miste overblikket.

Man skal rejse sig ved det træ man er faldet: Bruges typisk i forbindelse med, at en lille én kan lindre tømmermænd.

Det gamle træ, oh lad det stå: En sang med tekst af H.C. Andersen.

Save den gren over, man selv sidder på: Skade sig selv.

Have-talemåder om frugt og grønt

Bære frugt: Give resultater.

Bide i det sure æble: Være nødsaget til at gøre noget, man ikke har lyst til.

Æblet falder sjældent langt fra stammen: Når nogen opfører sig som sit ophav.

Et æble om dagen holder doktoren væk: Æbler er sunde. Høres også med tilføjelsen "hvis man kan ramme ham" fra en sketch med Dirch Passer.

Spise kirsebær med de store (så får man let stenene i øjnene): Man skal ikke mænge sig med personer/organisationer, der er større/bedre end én selv.

Rønnebærrene er sure (sagde ræven - han kunne ikke nå dem) : Når noget værdifuldt er uopnåeligt. Oprindeligt fra La Fontaines fabel om ræven, der ikke kunne nå rønnebærrene.

Et surt ribs: En sur eller tvær person.

Presse citronen: Udnytte situatione fuldt ud.

Gå agurk: Gå amok.

Hyppe sine egne kartofler: Passe sine egne sager.

En varm kartoffel: En sag som ingen ønsker at behandle.

En heldig kartoffel: En heldig person.

Kong gulerod: Arrogant person.

Klare ærterne: Ordne sagerne.

Have-talemåder om blomster og andre planter

Livet er ikke en dans på roser: Livet er hårdt.

Ingen roser uden torne: Der er altid en bagside af medaljen.

En bly viol: En genert ung person.

En sart mimose: Meget nærtagende person.

En stueplante: En som ikke kommer ud.

Bide i græsset: Lide nederlag.

Græsset er grønnere på den anden side af åen: Der er bedre forhold, hvor man ikke selv er.

Høre græsset gro: Have situationsfornemmelse.

Trække det længste strå: At vinde eller opnå en fordel.

Være højt på strå: At have høj status eller være arrogant.

Knæhøj karse: Talemåde fra 70'erne - når noget er perfekt.

Gøre i nælderne: Lave fejl/dumme sig.

På rullende sten vokser ingen mos: For at forblive frisk, må man være i bevægelse.

Ukrudt forgår ikke så let: Nej!

Skvalderkål
Skvalderkål

Have-talemåder om havens design

Gå nogen i bedene: Konkurrere med nogen på deres eget felt. Oprindeligt var bed en betegnelse for græsgang. Hvis man lod sine kreaturer græsse på en andens ager, gik man dem i bedene.

Holde sin sti ren: Opføre sig ordentligt.

Være på herrens mark: Ikke vide hvad man skal gøre.

At sidde på gærdet: At vente med at markere et synspunkt, til man ved, hvad der er generel stemning for.

Springe over hvor gærdet er lavest: Finde den letteste udvej eller løsning på et problem.

Vaks ved havelågen: Udnytte en chance, når den byder sig.

En krukke: En skabet person.

Have-talemåder om havearbejde

Stikke fingeren i jorden: Undersøge forholdene (før man agerer).

Være ude med riven: Søge konflikt.

Hakke i det: Fungere på en usikker måde. Kan også betyde at være fattig.

Feje for egen dør: Når man klager over andre, skal man sørge for at have sine egne sager i orden.

Kalde en spade for en spade (eller en skovl for en skovl): Sige hvad man mener om tabuer.

Få skovlen under...: Gøre op med/bekæmpe.

Skidtet før kosten: Sådan kan man nedgøre den, som kommer først.

Ikke kaste med sten, når man selv bor i et glashus: Man skal ikke kritisere andre for fejl, man selv har begået.

En spade (eller en skovl): Et skældsord for en person, som opfører sig ubegavet.

Grønne fingre: God til havearbejde.

At tale er at så, at lytte er at høste: Man må ikke glemme at lytte. Ordsprog af tyrkisk oprindelse.

Man må så, før man kan høste: Uden arbejde opnår man ikke resultater.

Have-talemåder om vind og vejr og vand i haven

Efter alle solemærker at dømme: Efter al sandsynlighed. I gamle dage holdt man øje med, hvordan vejret artede sig i de 12 juledage og satte mærker derefter på loftsbjælken. Dermed mente man at kunne forudsige vejret i løbet af det kommende år.

Når man taler om solen, så skinner den: Når nogen eller noget indtræffer, præcis når man taler om det.

Dele sole og vind lige: Være retfærdig over for alle.

Bag skyerne er himlen altid blå: Der er altid en udvej/lys for enden af tunnelen.

Når det regner på præsten, så drypper det på degnen: Det kan være godt at omgås folk, som har succes.

Gå over åen efter vand: At foretage sig noget på en unødvendigt besværlig måde.

Dråben udhuler stenen: Med vedholdenhed kommer man lagt med selv det største projekt.

Have-talemåder om skadedyr og nyttedyr - herunder høns

En svale gør ingen sommer: Man skal opnå en kritisk masse, før man kan generalisere.

Slå to fluer med et smæk: Opnå mere end et resultat med samme indsats.

Få fluer i hovedet: Blive forvirret eller få dumme ideer.

Klappe hesten: Overveje sagen en ekstra gang.

Tage tyren ved hornene: Proaktivt forsøge at løse et problem.

Sæt ikke ræven til at vogte gæs: Sæt en tillidsvækkende person på en ansvarsfuld post.

En fugl i hånden er bedre end ti på taget: Det er bedre at have få midler, som er sikre, end en masse midler, som er usikre.

Blind høne kan også finde korn: Selv den talentløse kan også få ret/gøre noget rigtigt.

En fjer kan blive til fem høns: Rygter er som regel meget overdrevne. Oprindeligt fra H.C. Andersens eventyr.

Ene hane i kurven: Eneste mand i et selskab af kvinder.

Ikke lægge alle sine æg i én kurv: Man skal sprede sin risiko.

 

Relaterede havesider

Havens svære ord. Haveordbog med definitioner af havens fremmedord. Hvad er traktose, og hvordan bruger man trompe l'oeil i haven?

Sjove plantenavne. Kodriver, stedmoderblomst, løjtnantshjerte... Mange planter har fået spøjse og kreative navne, som regel på baggrund af deres udseende. Her bringer vi eksempler på blomster med sjove navne, og forklaringer på hvorfor de hedder, som de hedder.

Havebøger. Der findes ufattelig mange bøger om havebrug, men ikke alle er lige anvendelige til danske forhold. Og nogle er meget overfladiske. Her findes en liste over anbefalelsesværdige havebøger.

Botaniske navne. Om opbygningen af de botaniske navne, som gør at man kan identificere alle planter uanset, hvilket land de kommer fra.

Sange om haven. Der er mange sange, især børnesange, som omhandler haven eller havens dyr og planter.

Den lille Idas blomster. H. C. Andersens eventyr om de dansende blomster, illustreret med billeder fra Idas Have.

 


 

Copyright (C) 2008, Idas Have